thx
言葉を短縮するのは、世界共通なのか。
メールに時々書かれている文字列は、学校では教えてもらっていないもん。
たとえば、たぶん・・・こういうことなんだろう。
thanks ⇒ thx
please ⇒ pls
regards ⇒ rgds
英語・・・わからないから、長い文章のときとかは翻訳ツールにお任せですが、
ちゃんと翻訳されません。
Detroit Metal City ⇒ D.M.C. (・・・観たいなぁ~♪)
とかは納得するけど、単語自体を短縮しちゃったらダメじゃん。
「ありがとう」が「ありとう」みたいな感じじゃない?
だから、ネイティブじゃない相手へのメールは、短縮禁止でお願いします。
・・・って、ココで言ってどうする!!(笑)
だってさ~・・・
英語出来ないから、そういうお願い出来ないんだも~ん"p(-ω-〃)
まぁ、英語が出来てもお願いしないけどさ。